Code-Switching from Arabic to English among TV Presenters as an Indicator of Linguistic Competence and Linguistic Dominance
DOI:
https://doi.org/10.65405/xnyes144الكلمات المفتاحية:
التحول اللغوي, الثنائية اللغوية العربية – الانجليزية, الخطاب التلفزيوني, علم اللغة الاجتماعي, الكفاءة اللغوية, الهيمنة اللغويةالملخص
أصبح التحول اللغوي بين العربية و الانجليزية سمة ملحوظة في الخطاب التلفزيوني العربي المعاصر. تهدف هذه الورقة إلي بحث استخدام مقدمي البرامج ومعلقي مباريات كرة القدم لبعض المفردات الإنجليزية في البرامج الرياضية والطهي والتجميل, مثل بلانتي و بيفرمونس و كرنفال و الباستا و السيريوم و كونتورنق و هايلاتر. وتعتمد الدراسة على منهج وصفي نوعي في إطار علم اللغة الاجتماعي, مستندة إلي نموذج بيكر (2010) لتحليل وظائف التحول اللغوي وعلاقته بالكفاءة اللغوية والهيمنة اللغوية. أظهرت النتائج أن مقدمي البرامج ومعلقي مباريات كرة القدم يستخدمون المصطلحات الإنجليزية بصورة متكررة على الرغم من وجود مقابلات عربية لها. وترتبط هذه الاختيارات اللغوية غالبا بإبراز الخبرة المهنية والمكانة الاجتماعية والحداثة وتأثير العولمة. وتلخص الدراسة إلي أن التحول اللغوي يمثل استراتيجية تواصلية تسهم في بناء الهوية المهنية لمقدمي البرامج و معلقي مباريات كرة القدم, كما يعكس التأثير المتزايد للغة الإنجليزية في الخطاب الإعلامي العربي المعاصر.
التنزيلات
المراجع
Baker, C. (2010). Foundations of bilingual education and bilingualism (5th ed).
Grosjean, F. (1982). Life with two languages: An introduction to bilingualism. Harvard University Press.
Gumperz, J. J. (1982). Discourse strategies. Cambridge University Press.
Myers-Scotton, C. (1993). Social motivations for codeswitching: Evidence from Africa. Oxford University Press.
Gross, S. (2006). Code switching. In K. Brown (Ed), Encyclopedia of language and linguistics (2nd ed., pp. 508 – 511). Elsevier.
Wardhaugh, R., & Fuller, J. M. (2021). An introduction to sociolinguistics (9th ed). Wiley-Blackwell.










